電視亂用「○○+動詞+●●」的情形氾濫到令人瞠目結舌。

剛剛看到「女星陪吃納吉次子」,這位女星難不成是食人族,陪誰吃掉了納吉次子嗎?

上網一搜尋,沒想到還有「湘瑩陪吃中年男」、「林依晨陪吃公婆」、「野生王俊凱陪吃2女神」、「陳敏薰 甩3P腥聞煲4年情 勾王燕軍陪吃劉泰英」等標題。

這種怪用法,一對比「吳敦義陪吃肉燥飯」、「楊雅筑見11歲網公!傻眼陪吃兒童餐秒逃跑」,當下真要懷疑肉燥飯與兒童餐是哪位仁兄的名號。

寫成「女星納吉次子同餐」、「湘瑩中年男同餐」、「林依晨陪公婆用餐」不是好多了嗎?

中文句法的彈性雖然很大,許多詞語也快速繁衍,但是下標語時如果當下會造成混淆,反而減損了溝通效率,那就是不好的表達方式。

arrow
arrow
    全站熱搜

    nanluman 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()