晚餐後,隨手按著遙控器,轉到「公視暗時新聞」,正播報國民黨總統候選人洪秀柱與美國前總統奎爾會面的消息,發現公視主播以閩南語播報「洪秀柱」時,讀「柱」為「chū 」,才想起一般讀人名時,多半用讀音,如此「柱」的確當讀成「chū 」。不過,華人社會有「名從主人」的習慣,洪委員自稱是「阿柱仔」(a-thiāu-á),所以一般還是念成洪秀柱(Âng siù-thiāu)為宜。

 

如果單從發音來說,我想洪委員之所以自稱thiāu,一方面是thiāu比chū 更貼近生活,顯得親切。另一方面thiāu的響度比chū來得大,發音也比較容易一些。老一輩人為子女取名時,有時常指日常生活用物為名,舊日許多女子名常沒有今日那麼秀氣, 自然也沒那麼拗口。

arrow
arrow
    全站熱搜

    nanluman 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()